Englisch Idioms
Englisch Idioms | Englische Redewendungen
- Solving the math problem was a piece of cake for her.
- Das Lösen des Matheproblems war für sie ein Kinderspiel.
- He told a funny story to break the ice at the party.
- Er erzählte eine lustige Geschichte, um das Eis zu brechen auf der Party.
- That designer dress costs an arm and a leg.
- Dieses Designerkleid kostet ein Vermögen.
- He told me not to cry over spilt milk and just move on.
- Er sagte mir, ich solle nicht über verschüttete Milch weinen und einfach weitermachen.
- Cutting corners on the project could result in poor quality.
- Ecken schneiden beim Projekt könnte zu schlechter Qualität führen.
- You really hit the nail on the head when you described the problem.
- Du hast wirklich den Nagel auf den Kopf getroffen, als du das Problem beschrieben hast.
- I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.
- Ich habe versehentlich die Katze aus dem Sack gelassen über die Überraschungsparty.
- I missed a great opportunity; I really missed the boat.
- Ich habe eine großartige Gelegenheit verpasst; ich habe wirklich den Anschluss verpasst.
- He only visits us once in a blue moon.
- Er besucht uns nur alle Jubeljahre.
- Making a sandwich is a piece of cake.
- Ein Sandwich zu machen, ist ein Kinderspiel.
- We don't always see eye to eye on politics.
- Wir sind uns in der Politik nicht immer einig.
- She spilled the beans about their wedding plans.
- Sie plauderte aus über ihre Hochzeitspläne.
- Take what he says with a grain of salt; he tends to exaggerate.
- Nimm, was er sagt, mit Vorsicht; er neigt dazu zu übertreiben.
- Living in a quiet, rural area but working in the city gives me the best of both worlds.
- In einer ruhigen, ländlichen Gegend zu leben, aber in der Stadt zu arbeiten, bietet mir das Beste aus beiden Welten.
- Time flies when you're having fun, so enjoy every moment.
- Die Zeit verfliegt, wenn man Spaß hat, also genieße jeden Moment.
- I'm feeling a bit under the weather today, maybe I have a cold.
- Ich fühle mich heute etwas kränklich, vielleicht habe ich eine Erkältung.
- I'll do my chores when pigs fly, which means probably never, as when pigs fly means something will never happen.
- Ich werde meine Aufgaben erledigen, wenn Schweine fliegen, was wahrscheinlich nie bedeutet, da wenn Schweine fliegen bedeutet, dass etwas nie passieren wird.
- You can't judge a book by its cover; she may look unfriendly, but she's actually very nice.
- Man kann ein Buch nicht nach seinem Einband beurteilen; sie mag unfreundlich aussehen, aber sie ist eigentlich sehr nett.
- We just have to bite the bullet and make the tough decision.
- Wir müssen einfach in den sauren Apfel beißen und die schwere Entscheidung treffen.
- Buying that new car is going to break the bank.
- Dieses neue Auto zu kaufen, wird ein Vermögen kosten.
- After working for 12 hours straight, I think it's time to call it a day.
- Nachdem ich 12 Stunden am Stück gearbeitet habe, denke ich, es ist Zeit, Feierabend zu machen.
- Let's cut to the chase and get to the main point of the meeting.
- Lasst uns zur Sache kommen und zum Hauptpunkt des Treffens gelangen.
- Easy does it with that fragile box – it might break!
- Ganz vorsichtig mit dieser zerbrechlichen Box – sie könnte zerbrechen!
- The party got out of hand and the police were called.
- Die Party geriet außer Kontrolle und die Polizei wurde gerufen.
- I'm exhausted; I'm going to hit the sack.
- Ich bin erschöpft; ich werde ins Bett gehen.
- Don't worry about the computer issue; it's not rocket science.
- Mach dir keine Sorgen wegen des Computerproblems; das ist keine Raketenwissenschaft.
- My grandfather kicked the bucket last year.
- Mein Großvater ist letztes Jahr gestorben.
- You live and learn; every experience teaches you something new.
- Man lebt und lernt; jede Erfahrung lehrt einen etwas Neues.
- He's not making any sense; he's not playing with a full deck.
- Er redet keinen Sinn; er ist nicht ganz bei Trost.
- She's really on the ball; she always knows what's going on.
- Sie ist wirklich auf Zack; sie weiß immer, was los ist.
- Calm down and pull yourself together; everything will be alright.
- Beruhige dich und reiße dich zusammen; alles wird gut werden.
- So far, the project's going well - so far so good.
- Bisher läuft das Projekt gut - bis jetzt ist alles gut.
- Speak of the devil – we were just talking about you!
- Wenn man vom Teufel spricht – wir haben gerade über dich gesprochen!
- That's the last straw – I can't deal with this situation any longer.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt – ich kann mit dieser Situation nicht länger umgehen.
- I'm going to throw in the towel; this is too hard for me.
- Ich werde das Handtuch werfen; das ist zu schwer für mich.
- Where he went after he left the party? Your guess is as good as mine.
- Wohin er nachdem er die Party verlassen hat ging? Deine Vermutung ist so gut wie meine.
- You're barking up the wrong tree if you think I was responsible for that mistake.
- Du barkst den falschen Baum an, wenn du denkst, ich wäre für diesen Fehler verantwortlich.
- I think I bit off more than I can chew by taking on this extra project.
- Ich glaube, ich habe mir zu viel vorgenommen mit diesem zusätzlichen Projekt.
- We'll have to burn the midnight oil to finish this on time.
- Wir müssen bis spät in die Nacht arbeiten, um das rechtzeitig zu beenden.
- I feel like I'm caught between two stools, not able to decide between these two options.
- Ich fühle mich, als ob ich zwischen zwei Stühlen sitze, nicht in der Lage, zwischen diesen beiden Optionen zu entscheiden.
- Don't put all your eggs in one basket; diversify your investments.
- Lege nicht alle Eier in einen Korb; diversifiziere deine Investitionen.
- It's exam week, so I have to hit the books.
- Es ist Prüfungswoche, also muss ich büffeln.
- It's better to let sleeping dogs lie than restart that argument.
- Es ist besser, schlafende Hunde nicht zu wecken, als diese Diskussion neu zu starten.
- After being cheated once, I'm now once bitten, twice shy.
- Nachdem ich einmal betrogen wurde, bin ich jetzt ein gebranntes Kind.
- I'm going to play devil's advocate here and argue the opposite point.
- Ich werde hier den Advocatus Diaboli spielen und den gegenteiligen Standpunkt vertreten.
- Let's put that plan on ice until we have more information.
- Lasst uns den Plan auf Eis legen, bis wir mehr Informationen haben.
- I don't want to rain on your parade, but your plan might not work.
- Ich will dir nicht den Spaß verderben, aber dein Plan funktioniert vielleicht nicht.
- He stole my thunder by announcing the news before I could.
- Er stahl mir die Show, indem er die Neuigkeiten ankündigte, bevor ich es konnte.
- It's time to take the bull by the horns and face your fears.
- Es ist Zeit, den Bullen bei den Hörnern zu packen und deine Ängste zu konfrontieren.
- The decision to take the job or not is yours – the ball is in your court.
- Die Entscheidung, den Job anzunehmen